lunes, 1 de diciembre de 2014

La Mujer Araña desde su Laberinto / The SpiderWoman from her Labyrinth






WALMER DISEÑO
+
Instalaciones @ Murales @ Grabados



Atelier Alexander Sutulov




Los invitamos desde el mundo donde se tejen las ideas,
Como se conjugan arte y diseño en una vivencia única e irrepetible

From the world where ideas are been knitted, we invite you
In how art and design conjugate in a unique and unrepeatable experience




Desde tiempos remotos y en las culturas ancestrales más diversas, la imagen de la Mujer Araña ha sido el latido permanente del quehacer en la Madre Tierra. Con su continuo y meticuloso tejido, que se concibe desde lo más profundo de la tierra y en toda la existencia; nos permite adentrarnos en su dimensión más cautivadora que es la de nuestra propia capacidad de imaginar y materializar el futuro.

From remote times and in the most ample diversity of ancestral cultures, the image of the SpiderWoman has been the constant heartbeat of Mother Earth´s doings. With its continuous and meticulous knitting, which is conceived from Earth´s greatest inner depths together with all existence, we submerge ourselves in its most captivating dimension which is our own capability to imagine and materialize the future.

En el caso de la cultura Hopi, ubicada hasta el día de hoy en las llamadas tres mesas al norte del estado de Arizona, cuya cosmología ancestral se remonta a la última glaciación más de 10.000 años atrás; viene a dar cuenta sobre la Mujer Araña y su quehacer en el mundo moderno, cuya primera manifestación (tela de araña) fue las líneas de los trenes del siglo XIX, seguido por los cables de alta tensión como la gran represa Hoover Dam de los años 30 y para concluir, con las estelas de los primeros aviones a propulsión a chorro, después de la Segunda Guerra Mundial que surcaban los cielos de los indios Pueblo.

In the case of Hopi culture, located until this day at the so called Three Mesas, in Northern Arizona, who´s ancestral cosmology dates back to the last Ice Age more than 10.000 years ago; brings to our awareness about the SpiderWoman chores in modern world, whose first manifestations (spider webs) were 19th century railroad tracks, followed by Hoover Dam´s first high tension cable layout across the desert during the 30´s and to conclude, soon after World War II, with the first jet streams plowing through the Pueblo Indian skies.    

Esta Mujer Araña, que en el fondo, hace referencia a nuestra propia cognición, empezó paulatina y progresivamente a contraer y acelerar el mundo de manera descontrolada o lo que los Hopi denominan “Koyaanisqatsi”: vida fuera de equilibrio.

This SpiderWoman deep inside, makes reference to our own cognition, in how it began to gradually and progressively contract and accelerate the world in an uncontrolled manner, something the Hopi refer to as “Koyaanisqatsi”: life out of equilibrium.  

Es desde este precepto, que la denominación World Wide Web, nos permite ahondar aún más, como este gran tejido que adquirió una aceleración exponencial, por medio del Internet, manifestando en nuestro diario vivir patologías colectivas jamás antes vistas como: crisis de pánico, ansiedad, depresión, pérdida del sentido de trascendencia, stress y una infinidad de comportamientos erráticos que el ser humano se le hace cada día más difícil de enfrentar.

It’s from this precept that the denomination World Wide Web, allow us to deepen even further, how this great web which acquired an exponential acceleration through the Internet, reveals throughout our daily life collective pathologies never witnessed before: panic crisis, anxiety, depression, lost sense of transcendence, stress and a number of erratic behaviors making humans everyday life, each time harder to confront.  
El “nuevo tejido” es una reflexión de lo anterior, que por medio de la memoria, particularmente la memoria visual, nos permite adentrarnos en aquellas sensibilidades que permiten reconectarnos con los caminos de un mundo más equilibrado, donde el ser humano es una intermediación permanente entre el micro y el macro de la creación divina, entre lo que es más pequeño como el mundo microscópico y lo más grande como es el universo que nos rodea.  
  
The “new web” is a reflection of the above, where through memory, particularly visual memory; allow us to reengage with the roads of a more equilibrated world, where human beings are permanent intermediaries between the divine creation of the micro and macro, between the smallest dimension of a microscopic world and the biggest like the universe which surrounds us.  

Desde ahí, el porqué observamos en tantas tradiciones, los diseños más elaborados en los telares, las formas más maleables en la alfarería, los engastes más exuberantes en la orfebrería, la riqueza de color y textura en la cestería, la sensibilidad de la veta y la laboriosidad constructiva del ebanista, el temple o plasticidad en la forja y todos los oficios que conllevan a vivir la vida, no solamente desde lo práctico o funcional, sino también con un sentido profundo de lo estético (equilibrio de la forma) como una manera de apaciguar y hacer trascender el espíritu.

Reason why we observe in so many traditions, the most elaborate designs in tapestry, the most malleable shapes out of pottery, the most exuberant settings in silversmith, the richness of color and texture in basket-making, the wood grain sensibility and laborious constructability in woodworking, the tempering and plasticity of a forger and all the trades which entail to live life, not only from a practical or functional point of view, but also, with a profound sense of aesthetics (equilibrium of form) as a means to appease and make our spirits transcend.
      
Tras este mundo, existe una historia en cómo cada una de esas culturas llegó a una u otra forma, dependiendo de sus símbolos junto a sus respectivas narrativas. El registro de esa historia perduró en el tiempo gracias al grafismo. Una imagen que representa de manera sugerente o abreviada, la esencia de una forma. Desde ahí, el origen de la estampa, del ideograma, de la escritura y toda representación bidimensional que pueda contener en un solo espacio: el pasado, el presente y el futuro. Y, de todo aquello sobrenatural y de la cosmogenia, que el hombre trata de explicarse desde su precariedad.

Behind this world exists a history in how each and every one of those cultures concluded one way or the other, depending of its symbols together with each respective narrative. Its historical recording endured thanks to a form of graphism. An image which suggestively and abbreviated fashion, represents the essence of form. From there originated printmaking, ideograms, writing and all two-dimensional representations which contains in one space, the past, the present and the future. From all the supernatural and from all the cosmogony, where man from his precariousness, tries to explain himself existence.

La Mujer Araña desde su Laberinto, cuyo título presenta la obra del artista Alexander Sutulov como un relato gráfico que dialoga con el interiorismo y diseño WALMER; es donde la conjunción de ambos mundos insinúa una tercera forma, que se traduce en un hábitat, en una atmósfera que acoge y conversa con un público cautivo. Este encuentro de “diseño” como arte aplicado y “arte” como lenguaje plástico, propone al espectador, el vínculo atávico de un despertar y renacer de los sentidos en función de nuestro equilibrio y trascendencia como seres humanos desde la Creación primigenia.


The SpiderWoman from her Labyrinth, whose title presents the work of visual artist Alexander Sutulov as a graphic story which dialogues with WALMER’s interior design; is where the conjunction of both worlds insinuates a third form which translates into a habitat, an ambiance which brings together and converses with a captive audience. This encounter of “design” as a form of applied arts and “art” as a form of visual language, proposes to the viewer, an atavistic bonding to an awakening and rebirth of our senses in regards to our equilibrium and transcendence as human beings from our own primal Creation.