martes, 8 de junio de 2010

ARTÍFICE DE LAS MANUALIDADES


Walter Menke:

“ARTÍFICE DE LAS MANUALIDADES”

Conocedor de las diferentes disciplinas relacionadas con el arte textil, Menke es el único en el mercado nacional que fabrica todos los implementos necesarios para elaborar la lana.

Walter Menke:

“HANDCRAFT ARTIFICES”

Connoisseur in all disciplines related to the art of textile, Menke is the only one nationwide who actually manufactures all necessary implements for wool elaboration.







Quizás una de las primeras referencias que se conocen en la historia de una hilandera es la de Ariadna quien, perdidamente enamorada de Teseo, le entregó un ovillo que estaba hilando en su huso, para que pudiese hallar el camino de salida del laberinto y así poder matar al Minotauro.

Maybe one the first references of wool spinners known to history is Ariadne whom deeply in love of Theseus, gave him a ball of thread that she was spinning in her spindle so he could find his way out of the labyrinth and kill the Minotaur.

Otras grandes tejedoras fueron Aracné, quien debido a su orgullo fue transformada en araña; Penélope, reina de Itaca, quien tejía para luego deshacer su labor y así dilatar a sus pretendientes hasta que llegara Ulises o Circe; la hechicera quien transformó en cerdos a los compañeros del ya mencionado Ulises en la Odisea.

Other great knitters were Arachne whom because of her pride, she was converted into a spider; Penelope, queen of Ithaca who kept herself undoing what she knitted in an effort to detract her pretenders while awaiting Ulysses return or Circe, the sorceress who converted Ulysses fellow men into pigs.

Sin embargo, con el transcurso del tiempo, sus herederas han tenido la posibilidad de facilitar sus labores con implementaciones como ruecas y telares que progresivamente se han ido sofisticando según sus exigencias y necesidades. Hoy en día existe una inmensa variedad de maquinarias para cada una de las etapas que requiere la elaboración de la lana: wool pickers, cardadoras, husos, ruecas, telares (de bastidor, de pedales, holandeses, etc.) Todo un mundo desconocido para el común de los mortales, pero el día a día para Walter Menke, quien está dedicado a idear y perfeccionar cada uno de estos instrumentos.

Nevertheless, with the passing of time, her heiress had the possibility of facilitating their labor through the implementation of spindles and weaving looms which became progressively more sophisticated depending on its requirements and needs. Nowadays an ample variety exists for every stage of wool elaboration: wool pickers, carder, spindle, spinning wheel, weaving looms (sliding stretcher bar, pedal floor looms, Dutch Weave, etc.) A completely unknown world to the common mortal, but for Walter Menke in his day to day existence is dedicated to the redesigning and improvement of each one of these working tools.

“Me inicié en esto casi por accidente”, señala risueño. Cuenta que fue durante los años 80 cuando teniendo un criadero de conejos angora, hizo una rueca para hilar el pelo que producían. Una década después, también dedicado a la fabricación de muebles, una docente de la Universidad de Chile descubrió en su taller un pequeño telar que él estaba haciendo para su hija. Fue entonces, casi como un favor, que le pidió que le elaborara uno para ella y el correo de las brujas no se dejó esperar: el dato se pasó de un lado para otro y continuó con los telares. Y ante la necesidad de enseñar a usar el telar a sus clientas, Verónica, su señora, dejó los pabellones de neurocirugía donde se desempeñaba como arsenalera, para abocarse a esta imprescindible tarea. “Desde entonces, ha sido mi mejor crítica y consejera para mejorar los diseños”, afirma Walter con humor.

“I started out practically by accident”, he remarks with a grim. He tells us that during the 80’s while having an Angora rabbit breeder, he built a spindle in order to spin the hair they were producing. A decade later, also dedicated to furniture manufacturing, a teacher from the University of Chile discovered in his shop a weaving loom he was building for his daughter. It was then, almost as a favor, she requested to have one built for her too and it wasn`t before much time went by that the word got around where he was able to continue his work with weaving looms. With it, came the need to teach his clientele how to use them where Verónica, his wife left her job as a neurosurgery nurse in order to take over such indispensable task. “Since then, she has been my best critic and advisor to improve my designs” remarks Walter with humor.

Como buen “giro sin tornillos”, comenzó a sofisticar sus productos y a profundizar en el rubro llegando a los telares a pedal y actualmente a las wool pickers que permiten la primera faena de la lana. Este es una especie de péndulo con púas de acero que se desliza sobre una cama, también de púas, donde se coloca la fibra. De esta manera no sólo se va limpiando de la suciedad propia de la lana sino además, se va desentramando y quedando más esponjosa apta para la siguiente etapa. Luego, se coloca sobre la cardadora de tambor consistente en dos rodillos cubiertos de pequeñas agujas que giran uno sobre otro impulsados por una manivela. Allí se va poniendo la lana para formar el vellón que podrá ser hilado o bien, utilizado como fieltro.

Like a good inventive handyman, his products became more sophisticated reaching deeper knowledge in the field arriving all the way to pedal floor looms and currently he is developing wool pickers for wool production first stage. This is a steel quill pendulum of sorts, which slides over a steel quill bed. Not only cleaning the dirtiness inherent to wool, but also untangling to more fluffy next stage wool. Afterwards, the wool is placed on a drum carding machine where two drums with a coat of wire slips are hand driven face-to-face. This is where the fleece is created which can be used for spinning or left for felt.





Ana, una de sus clientas estrella, fanática también del rubro, señala: “ La verdad es que partí con la rueca debido a que mi papá tiene alpacas en el campo y arrumbaba los sacos de lana. Debido a que el oficio del hilado se ha ido perdiendo, no conseguí nadie que me la hilara, así que me aventuré en el tema y hoy puedo elaborar la lana a partir de la esquila...y lo mejor de todo, es que don Walter le hace todas las modificaciones que le pido para optimizar mi trabajo”.

Ana, one of his star clients, also fanatic of the trade, remarks: “The truth is, I started out with a spool since my father had Alpacas in his farm where he began piling up sacks of wool. After acknowledging the trade of spinning wool was virtually disappearing, I couldn’t find anyone who would spin wool, so I adventured myself and today I can elaborate wool all the way from the shearing stage...and the best part, Walter makes all the necessary adjustments in order to optimize my work”.

Lo más probable es que las Ariadnas, Penélopes o Circes hubieran sido también incondicionales de este artífice de las manualidades textiles. Sin embargo, ellas tuvieron un espacio imprescindible en la mitología y probablemente en el ideario universal que las relaciona con estas labores que en la actualidad han ido ocupando un importante lugar en el mundo femenino.

The most probable fact is that all the Ariadne’s, Penelope’s or Circe’s would have been also unconditional of such textile handcraft artifice. Nevertheless, they all had an indispensable place in mythology and probably in a more universal ideology which relate them to labors which nowadays occupy an important place in the feminine world.

Marta Marín Correa

Santiago, junio, 2010