jueves, 19 de noviembre de 2009

CHILE: UNA VISION DE ULTRAMAR



Reino Filipo II de Macedonia (382-336 a.C.)


CHILE: UNA VISION DE ULTRAMAR

CHILE: MARITIME VISION

Podemos afirmar que el surgimiento y desarrollo de nuestra civilización gira en torno a la jurisdicción establecida por espacios marítimos. Es así como observamos los albores de la cultura occidental desde el Mare Nostrum o Mar Mediterráneo. Épicos de antaño como la Iliada nos dan a entender que tan significativo podía ser el paso del Mar Negro al Mar Egeo que de manera obstinada, el rey Agamenón mantuvo sitiada la ciudad de Troya por más de 10 años. De la misma manera, en el mundo moderno, célebres batallas navales como Trafalgar es un reflejo de cómo un país pequeño como Inglaterra afianza un imperio económico por medio del control de sus rutas marítimas. En nuestra herencia histórica más filial, el descubrimiento del nuevo mundo abre paso a un nuevo espacio marítimo como el Océano Atlántico que engendra la pax americana y el desarrollo cultural que ello implicó.

It can be stated that the emergence and development of our civilization is geared in turns of maritime space jurisdiction. This is how we observe the dawn of Occidental Culture from the Mare Nostrum or Mediterrenean Sea. Epics of antiquity such the Iliad convey how significant it was to have access from the Black Sea into the Agean Sea which meant an obstinate king Agamenon who sited the city of Troy for more than 10 years. In the same manner in our modern world, memorable naval battles such as Trafalgar is an example in how a small country like England managed to secure an economic empire through the control of maritime routes. In our more filial historical heritage, the discovery of the new world set foot to a new maritime space, the Atlantic Ocean which was to eventually give rise to the Pax Americana and its subsequent cultural development.

El equilibrio económico obtenido hacia fines del siglo XX entre el mercado común europeo y el músculo económico americano, nos obliga a revisar de manera más profunda y compleja, a un vasto espacio marítimo como el Océano Pacífico. De otro modo hubiese sido imposible concebir un nuevo modelo como la comunidad económica del Asia Pacífico.

The economic equilibrium achieved by the European Common Market and the American economic muscle towards the end of the Twentieth century, pushed us to revise in a more profound and complex way a vast maritime space like the Pacific Ocean. Otherwise, it would have been impossible to conceive an Asian Pacific Economic Community model.

Nuestra reflexión actual como chilenos es pensar como llegamos al punto donde nos encontramos frente el nuevo paradigma como país miembro del APEC y su proyección hacia el resto de las regiones, desde luego perpetuado retrospectivamente por nuestros antecedentes de país de ultramar. Es así como desde tiempos remotos nuestra visión de país se ha entretejido con una particular geografía litoral en los confines del Nuevo Mundo.

Our current track of mind as Chileans is to wonder how we arrived to the point of a new paradigm as members of the Asian Pacific Economic Collaboration Group (APEC) and its projection at a regional level, which in return perpetuates retrospectively our maritime history. Explanation of how from remote times, our country's historical vision has been interwoven with a particular coastline geography in the outposts of the New World.



Valparaíso s. XIX

¿Qué significado y trascendencia ha tenido este hecho en nuestra idiosincrasia? Desde una visión histórica, podemos confirmar el protagonismo de Chile —como uno de los puertos más importantes del Océano Pacífico— antes de la construcción del canal de Panamá: su rol en el servicio portuario y desarrollo de un centro comercial como Valparaíso hacia fines del siglo XIX. Junto con ello, vemos el surgimiento de una Armada que estableció una tradición de marinos reconocidos mundialmente, con una visión que nos permitió alcanzar una posición privilegiada en el escenario internacional de principios del siglo XX.

What meaning and transcendence did this fact have in our idiosyncrasy? From a historical point of view, we can confirm the role of Chile as one of the mayor docking ports in the Pacific Ocean before the construction of the Panama Canal in its role as seaport service and the development of Valparaiso as a commercial center (West Coast) towards the end of the nineteenth century. In addition, we observe the emergence of a naval force which established the tradition of worldwide recognized seaman, a vision which allowed us to reach a privileged position in the international scene of the early nineteen hundred.

Ante las complejidades del siglo XX y la nueva dinámica establecida por las dos guerras mundiales en nuestra economía, fuimos testigos de cómo el rol de país litoral fue gradualmente disminuyendo y mermando nuestra proyección mundial. Fuimos sucumbidos por mercados más poderosos que supieron aprovechar sus ventajas en el comercio marítimo.

In view of the twentieth century complexities and the new dynamics established by the world wars in our economy, we were witnessing in how our coastline country role gradually diminished cutting down substantially its worldwide projection. We succumbed to stronger markets which new how to make use of their maritime commerce advantages.

Sin embargo, es necesario tener el debido reconocimiento con nuestros actores y valorar el pasado para así reconstruir esa visión de ultramar del siglo XIX. Especialmente en momentos en que surgen nuevos desafíos en circunstancias que Chile ocupa un lugar estratégico dentro del marco regional sudamericano debiendo aprovechar la coyuntura para coordinarse logísticamente y así recuperar su prestigio de antaño.

Nevertheless, it’s necessary to give fair recognition to our former actors and value a past history in light of reviving the described nineteenth century maritime vision. Especially in times where new challenges are put to the test where Chile occupies a strategic place within South America´s regional framework, making good use of current events so it can logistically coordinate the recovery of a past prestige.

"Gran Armada" estudio iconográfico Chile Ultramar


Frente lo anterior, no es menor pensar como a partir del reinado de Carlos V, se encomienda el diseño de una nave que pudiese garantizar el transporte del oro proveniente del nuevo mundo. Es a partir de esta concepción que da origen al galeón español engendrando el dominio de las principales rutas marítimas en lo que se denominó la “Gran Armada”.


Considering the above, it's not unworthy to think that it was during Charles V reign when the design of a vessel was commissioned to guarantee the shipments of gold brought from the new world. It's from this conception where the Spanish Galleon originated, engendering the dominion of principal maritime routes under tutelage of the so-called "Gran Armada" or Great Fleet.



"God Save The Queen" estudio iconográfico Chile Ultramar


Claramente el rol de corsarios notables como sir Francis Drake que el mismo rey Felipe II tuvo que encarar, tuvo repercusiones hasta los confines del nuevo mundo donde ya para entonces se consideraba el Mare Australis del Reino de Chile como un paso estratégico en el dominado Flandes Indiano.


Clearly the role of notable corsairs such as Sir Francis Drake who king Phillip II had to confront, having repercussions as far as the last outpost of the new world, where the Mare Australis of the Kingdom of Chile was already considered a strategic path in the midst of what was referred too, as the Indian Flanders.


Estudio I / Serie Ultramar


En los estudios I, III y IV respectivamente se observa facetas de un galeón que por estos días es parte de una memoria sumergida de innumerables naufragios siguiendo la corriente Humboldt hasta el Estrecho de Magallanes. Un paisaje un poco desgarrador sobre huellas y reminiscencias de una empresa riesgosa que finalmente capituló con la creación de una nueva cultura ligada a la inmensidad del Océano Pacífico.


In studies I, III and IV respectively, facets can be observed of a galleon which today is part of a submerged memory of countless shipwrecks following the Humboldt Current all the way into the Strait of Magellan. A somewhat heartbreaking landscape over the trails and reminiscence of a risky enterprise which finally capitulated with the creation of a new culture lingered to the immensity of the Pacific Ocean.


Estudio XXXIX / Serie Ultramar


Entre las obras y detalles seleccionados que corresponde a un compendio de más de 50 estudios preliminares, prima un aspecto lúdico por medio de distintas cualidades atmosféricas que propician al mundo marino al cual se está refiriendo.


Amongst the selected works and details, corresponding to a preliminary compendium of roughly 50 studies, prevails a ludic aspect through different atmospheric qualities which propitiate the referred marine world.


Ciertos elementos específicos en la composición general se repiten con la idea de explorar cualidades tanto atmosféricas como tectónicas que se presentan en la vida marina. Podemos encontrar escenas donde por ejemplo, la línea de horizonte en el mar se ve completamente difuminada producto de fenómenos naturales tales como efectos de espejismo, turbulencias, neblina, ambientaciones crepusculares, corrientes marinas y en definitiva, la constante transmutación de los elementos naturales.


Certain specific elements in the general composition are reiterated with the idea of exploring so much atmospheric as tectonic qualities which are present in marine life. We can observe for example, the ocean's horizon line completely diffused as a result of nature's mirage effects, turbulence, fog, crepuscular ambiance, marine currents and ultimately, the constant transmutation of natural elements.



Estudio XXXVII / Serie Ultramar


Esta visión seudo Turneriana del paisaje marino se ambienta en ciertas tradiciones heredadas que se debaten entre el elemento criollo y la fuerte influencia inglesa que marcó las tradiciones navales de Chile.


This pseudo Turnerian seascape vision is situated in certain inherited traditions which debate themselves between the Criollo element and a strong English influence which marked Chilean naval traditions.

Estudio I / Ruta del Oro / Serie Ultramar


Por último observamos un estudio correspondiente a una nueva serie titulada: “ruta del oro”. Un preámbulo que relaciona la actividad corsaria con toda una estrategia de defensa en torno a las principales fortificaciones que dieron forma y fondo a uno de los países litorales más complejos en su dimensión de bordes marítimos con un archipiélago en la zona austral que constituye más de 5.500 islas.


Lastly we observe a study corresponding to a new series titled: "Ruta del Oro" or "Gold Route". A preamble which relates corsair activity with a defense strategy associated to the principal fortifications which gave shape and depth to one of the most complex coastline countries in its marine borderline dimension, with a southern region archipelago which constitutes altogether, more than 5.500 islands.


Alexander Sutulov

Santiago, Chile, julio 2003