lunes, 24 de noviembre de 2008

Chile: Tierra de la Frontera


Exhibición Chile: Tierra de la Frontera

Museo Philippi, Universidad Austral

Valdivia, 2 de diciembre 2008 – 15 de enero 2009


Después de doce años sin exhibir en nuestro país, el artista chileno Alexander Sutulov nos presenta durante el mes de diciembre su obra inédita en el Museo Philippi de Valdivia. Tomando en cuenta la trayectoria del expositor con un circuito internacional en más de 15 países, llama la atención su particular interés de exhibir en un museo ligado primordialmente a las ciencias naturales.

After twelve years of not exhibiting in his country, Chilean artist Alexander Sutulov presents during the months of December and January his unprecedented graphic work at the Philippi Museum in Valdivia, Chile. Taking into account the exhibitor's international repertoire present in more than 15 countries, draws attention his particular interest to exhibit in a museum primarily devoted to natural sciences.

Gran parte de su trabajo en los últimos diez años ha sido destinada a una iconografía vinculada a la morfología del paisaje nacional y su simbiosis con elementos indigenistas propias de nuestros pueblos originarios, discurso al cual ya hizo referencia con el mural digital historia de la minería chilena emplazado el año 2005 en la Universidad de Concepción.

Great part of his work in the past ten years has been focused in iconography lingered to Chilean landscape morphology and its symbiosis with pre-Hispanic cultures, discourse of which he already established a point of reference with the History of Chilean Mining Mural inaugurated at the University of Concepción in 2005.



La exhibición que lleva por título: “Chile: Tierra de la Frontera” considera dos ejes, siendo el primero “Chile Indígena” que aborda en su formato apaisado una visión transversal de las culturas Pre-Hispánicas de norte a sur de Chile continental, junto con la flora nativa que identifica cada zona del país. En la segunda parte de la muestra, identificada como Serie Huilquilemu, que en lengua mapuche significa “bosque del zorzal”, el artista hace una exploración visual de aquellos árboles (roble, coihue, arrayán, etc.) que han identificado el paisaje austral, en la forma de siluetas intrincadas donde su reorganización espacial sugiere la riqueza orgánica inherente al paisaje chileno.

The exhibition titled: "Chile: Tierra de la Frontera" or "Borderland Chile" considers two general themes, the first one referred as "Native Chile" is a horizontal vision of pre-Hispanic culture from northern to southern continental Chile including native flora characterized by each region of the countries various latitudes. Lastly, Huilquilemu Series, Mapuche word derived from wilki: thrush and lemu: forest, is an exploration of native tree morphology such as the Chilean Oak, Coihue and Arrayán in the form of intricate silhouettes where its spacial reorganization suggest organic value inherent to Chilean southern landscape.

En cuanto a la motivación o génesis de su proyecto, Sutulov afirma que siempre le ha llamado la atención la óptica establecida por el naturista Alexander Von Humboldt sobre el nuevo mundo en el siglo XIX. Si bien nunca estuvo en Chile, su influencia y apoyo al artista bávaro Juan Mauricio Rugendas tuvo una enorme repercusión en la obra monumental del artista romántico sobre la descripción de la nueva república en plena emancipación.


In relation to the artists leitmotif and project genesis, Sutulov addresses naturalist Alexander von Humboldt's scientific view of the new world in the nineteenth century. Although he never travelled to Chile himself, his influence and support to Bavarian artist Johann Moritz Rugendas had a great impact in the monumental work of Romantic artist's endless topographic descriptions of an emancipated new republic.



El curador y coordinador de la muestra, Adrián Silva es entusiasta en descubrir artistas cuyo lenguaje visual es empático con una importante comunidad académica donde el museo tiene un rol activo y preponderante. Más aún cuando en las inmediaciones de la Universidad Austral, lugar donde se encuentra el museo, el trabajo de investigación medio ambiental se encuentra en su mayor apogeo donde por ejemplo, los científicos asociados al campo de la biodiversidad y dendrocronología se encuentran los más prestigiosos del país.

Museum's Chief Curator, Adrian Silva is enthusiast to discover artist whose visual language is empathetic with an important academic community where the Museum has an active role and reputation. More so considering on the premises of the Austral University where the museum is located, environmental research is at it's peak where for example, countries dendrochronology and bio diversity scientist are most regarded.

La obra de Sutulov llega en un momento crucial donde surgen una serie de cuestionamientos y debates sobre el destino del valor patrimonial, tanto de las culturas de nuestros pueblos originarios, como el valor recíproco que desprende la flora y fauna nativa del territorio nacional.

In this respect, the work of Sutulov comes in a crucial moment where a series of questions and debates are been generated regarding sustainability and conservation of national patrimony so much for indigenous cultures as for native flora and fauna associated to Chile's national territory.

En definitiva, es una puesta en escena que se abre a un lenguaje que combina lo pictórico con la gráfica en un nuevo género acuñado como pintura digital. Sin lugar a dudas, estas obras de gran formato, impresas digitalmente sobre sustratos de 100% algodón, aglutinan diversas tradiciones como el dibujo, el grabado y la pintura donde su riqueza de superficie establece una síntesis digna de admirar y más aún cuando se trata de un valuarte nacional como nuestra imaginería y cultura nativa.


One can describe a mise-en-scènes where combined pictorial and graphic language define a new genre in the realm of digital painting. In no doubt these large format works digitally printed on 100% rag paper, bring together diverse disciplines like drawing, printmaking and painting where its surface richness is an admirable synthesis, and more so, when speaking of landmarks associated to a cultural heritage.

No hay comentarios: