jueves, 11 de diciembre de 2008

Chile: Tierra de la Frontera Inauguration

Chile: Tierra de la Frontera

Alexander Sutulov

Digital Paintings

R.A. Philippi Exploration Museum

December 2, 2008 – January 15, 2009

Austral University, Valdivia, Chile



Nothing more sublime, nothing more religious than the study of nature.

Through the work the maestro is known, and through the world marvels its creator has been revealed. He who has penetrated the immensity of space, the eternity of time, who knows that for millions of centuries the same laws of stellar movement have applied, this admirable machine which we call world has always moved untouched, with no need of composure, he who knows the same fundamental laws which determine the vital functions of living beings in our globe, in this atom of creation, will create in no doubt a more perfect idea of a Supreme Author than he who ignores all that, and because of that has the pretension of believing the world has been created only for himself.

With just pride, rejoiced for being gifted with the reason and intelligence capable of acknowledging so much, but in another way the conscious capability of his incapacity to understand the causes of so much marvel, the conscious of his littleness with respect to the whole world, will teach him humbleness.

The study of nature, the contemplation of its varied products will always be an endless source of the most pure rejoicement, which never leave remorse and never arouse petty passions.

R.A. Philippi


City of Valdivia & Museum Emplacement Panoramic View

By the Calle Calle River shore, on the Island of Teja, a traditional German house historically known as "Schüler House" was dismantled, moved and later on rebuilt for its conservation, is today's Rudolph Amandus Philippi Exploration Museum. In it's surroundings a panoramic view of a park where the museum is located flanked by the conservation laboratory which is part of the museum complex directed by the University Austral of Chile.

Top image is a view of Valdivia taken from the rim where the described museum complex is located. Currently the capital of newly named region referred as "River Region" (October, 2007) which has developed into an important scientific research center in the fields of environmental sciences and biodiversity. This significant contribution's imparted by the University Austral and the Scientific Research Center (CECS) to the community find a historical correspondence with the Philippi Museum endowed not only to the flora and fauna patrimony, but also, an anthropological and archaeological view of Chilean landscape.

En la ribera del río Calle Calle, en isla Teja, en una casa tradicional alemana, históricamente conocida como “Casa Schüler”, desmantelada para su traslado y luego armada para así preservarla, se encuentra el Museo de la Exploración Rudolph Amandus Philippi. En sus inmediaciones se observa vista panorámica del parque donde está ubicado el museo, como también se puede apreciar el laboratorio de conservación como parte del complejo de la Dirección Museológica de la Universidad Austral de Chile.

La vista superior corresponde a la ciudad de Valdivia mirada desde la costanera donde se encuentra el complejo descrito anteriormente. Actualmente capital de la nueva región denominada Región de los Ríos (octubre, 2007) se ha transformado en un importante centro de investigación científica en torno al medio ambiente y la biodiversidad. Los aportes significativos tanto de la Universidad Austral como el Centro de Estudios Científicos (CECS) a la comunidad encuentran su correspondencia histórica con el Museo Philippi que procura el valor patrimonial tanto de la flora y fauna chilena como la visión arqueológica y antropológica del paisaje chileno.

Museum interior view 01



Museum interior view 02



Exhibit Poster Image


With an insightful opening speech, Director of Austral University Museum Complex, Leonor Adán A. and Chief Curator, Adrián Silva, Chile: Tierra de la Frontera digital painting show was inaugurated on December 2nd, 2008 at the Philippi Museum.

Con un perspicaz discurso de bienvenida por parte de la Directora de la Dirección Museológica de la Universidad Austral de Chile, Leonor Adán A. y el Curador Jefe, Adrián Silva, la exhibición de pinturas digitales “Chile: Tierra de la Frontera” fue inaugurada en el Museo Philippi el 2 de diciembre de 2008.



Museum Main Entrance



Openning Night



Exhibit 01 Studies VI & X / Tierra de la Frontera Series



Schematic Chart Tierra de la Frontera Series



Exhibit 01 & 02 3/4 view



Exhibit 01 Detail Study X / Tierra de la Frontera Series



Exhibit 01 Detail Study VI / Tierra de la Frontera Series



Exhibit 01 Detail Study VI / Tierra de la Frontera Series



Exhibit 02 Studies III & XII / Tierra de la Frontera Series



Exhibit 03 Studies I & III / West Section / Huilquilemu Series



Exhibit 03 3/4 view West Section / Huilquilemu Series



Exhibit 03 Detail Study I / West Section / Huilquilemu Series



Exhibit 03 Study III / West Section / Huilquilemu Series



Exhibit 03 Detail Study III / West Section / Huilquilemu Series



Exhibit 03 & 04 3/4 view / Huilquilemu Series



Exhibit 04 Roble Coihue I-III & Roble I / Huilquilemu Series



Exhibit 05 Arrayán Castaño I / Huilquilemu Series



Exhibit 05 3/4 view Arrayán Castaño I / Huilquilemu Series



Exhibit 05 Detail Arrayán Castaño I / Huilquilemu Series

lunes, 24 de noviembre de 2008

Chile: Tierra de la Frontera


Exhibición Chile: Tierra de la Frontera

Museo Philippi, Universidad Austral

Valdivia, 2 de diciembre 2008 – 15 de enero 2009


Después de doce años sin exhibir en nuestro país, el artista chileno Alexander Sutulov nos presenta durante el mes de diciembre su obra inédita en el Museo Philippi de Valdivia. Tomando en cuenta la trayectoria del expositor con un circuito internacional en más de 15 países, llama la atención su particular interés de exhibir en un museo ligado primordialmente a las ciencias naturales.

After twelve years of not exhibiting in his country, Chilean artist Alexander Sutulov presents during the months of December and January his unprecedented graphic work at the Philippi Museum in Valdivia, Chile. Taking into account the exhibitor's international repertoire present in more than 15 countries, draws attention his particular interest to exhibit in a museum primarily devoted to natural sciences.

Gran parte de su trabajo en los últimos diez años ha sido destinada a una iconografía vinculada a la morfología del paisaje nacional y su simbiosis con elementos indigenistas propias de nuestros pueblos originarios, discurso al cual ya hizo referencia con el mural digital historia de la minería chilena emplazado el año 2005 en la Universidad de Concepción.

Great part of his work in the past ten years has been focused in iconography lingered to Chilean landscape morphology and its symbiosis with pre-Hispanic cultures, discourse of which he already established a point of reference with the History of Chilean Mining Mural inaugurated at the University of Concepción in 2005.



La exhibición que lleva por título: “Chile: Tierra de la Frontera” considera dos ejes, siendo el primero “Chile Indígena” que aborda en su formato apaisado una visión transversal de las culturas Pre-Hispánicas de norte a sur de Chile continental, junto con la flora nativa que identifica cada zona del país. En la segunda parte de la muestra, identificada como Serie Huilquilemu, que en lengua mapuche significa “bosque del zorzal”, el artista hace una exploración visual de aquellos árboles (roble, coihue, arrayán, etc.) que han identificado el paisaje austral, en la forma de siluetas intrincadas donde su reorganización espacial sugiere la riqueza orgánica inherente al paisaje chileno.

The exhibition titled: "Chile: Tierra de la Frontera" or "Borderland Chile" considers two general themes, the first one referred as "Native Chile" is a horizontal vision of pre-Hispanic culture from northern to southern continental Chile including native flora characterized by each region of the countries various latitudes. Lastly, Huilquilemu Series, Mapuche word derived from wilki: thrush and lemu: forest, is an exploration of native tree morphology such as the Chilean Oak, Coihue and Arrayán in the form of intricate silhouettes where its spacial reorganization suggest organic value inherent to Chilean southern landscape.

En cuanto a la motivación o génesis de su proyecto, Sutulov afirma que siempre le ha llamado la atención la óptica establecida por el naturista Alexander Von Humboldt sobre el nuevo mundo en el siglo XIX. Si bien nunca estuvo en Chile, su influencia y apoyo al artista bávaro Juan Mauricio Rugendas tuvo una enorme repercusión en la obra monumental del artista romántico sobre la descripción de la nueva república en plena emancipación.


In relation to the artists leitmotif and project genesis, Sutulov addresses naturalist Alexander von Humboldt's scientific view of the new world in the nineteenth century. Although he never travelled to Chile himself, his influence and support to Bavarian artist Johann Moritz Rugendas had a great impact in the monumental work of Romantic artist's endless topographic descriptions of an emancipated new republic.



El curador y coordinador de la muestra, Adrián Silva es entusiasta en descubrir artistas cuyo lenguaje visual es empático con una importante comunidad académica donde el museo tiene un rol activo y preponderante. Más aún cuando en las inmediaciones de la Universidad Austral, lugar donde se encuentra el museo, el trabajo de investigación medio ambiental se encuentra en su mayor apogeo donde por ejemplo, los científicos asociados al campo de la biodiversidad y dendrocronología se encuentran los más prestigiosos del país.

Museum's Chief Curator, Adrian Silva is enthusiast to discover artist whose visual language is empathetic with an important academic community where the Museum has an active role and reputation. More so considering on the premises of the Austral University where the museum is located, environmental research is at it's peak where for example, countries dendrochronology and bio diversity scientist are most regarded.

La obra de Sutulov llega en un momento crucial donde surgen una serie de cuestionamientos y debates sobre el destino del valor patrimonial, tanto de las culturas de nuestros pueblos originarios, como el valor recíproco que desprende la flora y fauna nativa del territorio nacional.

In this respect, the work of Sutulov comes in a crucial moment where a series of questions and debates are been generated regarding sustainability and conservation of national patrimony so much for indigenous cultures as for native flora and fauna associated to Chile's national territory.

En definitiva, es una puesta en escena que se abre a un lenguaje que combina lo pictórico con la gráfica en un nuevo género acuñado como pintura digital. Sin lugar a dudas, estas obras de gran formato, impresas digitalmente sobre sustratos de 100% algodón, aglutinan diversas tradiciones como el dibujo, el grabado y la pintura donde su riqueza de superficie establece una síntesis digna de admirar y más aún cuando se trata de un valuarte nacional como nuestra imaginería y cultura nativa.


One can describe a mise-en-scènes where combined pictorial and graphic language define a new genre in the realm of digital painting. In no doubt these large format works digitally printed on 100% rag paper, bring together diverse disciplines like drawing, printmaking and painting where its surface richness is an admirable synthesis, and more so, when speaking of landmarks associated to a cultural heritage.

miércoles, 19 de noviembre de 2008

Borderlands

BORDERLANDS

American artist Michael Gienger and Chilean artist Alexander Sutulov have worked together on a series of exhibition projects for the past 15 years. Although there are technical and theoretical differences between their works, a mutual interest in a series of interrelated themes and concepts has permitted to reach a consensual language identified by an ongoing body of work which constitutes the genesis of a generic visual art project of reciprocal value. The unifying themes of Borderlands are: 1. the idea of the machina mundi and the influence of technology on the world in the growing human dependence upon machines; 2. the frontier-autochthon or the complex role of creative borderlands existing on the fringes of the global techno-economic network; 3. the current parallel devolutions in spheres of biological and cultural diversity.


TIERRA DE LA FRONTERA

El artista norteamericano Michael Gienger y el artista chileno Alexander Sutulov han trabajado en una serie de proyectos expositivos en los últimos 15 años. Pese a las diferencias, tanto en el plano teórico como técnico de sus obras, existe un interés mutuo sobre géneros y conceptos interrelacionados que les ha permitido alcanzar un lenguaje consensual, identificado por medio de una obra continua, la génesis de un proyecto de artes visuales de valor recíproco. Los temas unificadores que comprende Tierra de la Frontera son: 1. machina mundi y la influencia de la tecnología en un mundo con una creciente dependencia humana en la máquina; 2. frontera-autóctona o el complejo rol de las fronteras creativas que existen al borde de una red tecno-económica global; 3. retrocesiones en las actuales esferas paralelas de diversidad biológica y cultural.

For detail view click HERE

For detail view click HERE


I. Machina Mundi

The role of the machine has intensified as humanity begins to unify the natural and artificial worlds in a synthesis of biological machines. Artificial intelligence, self-evolving and repairing robotics in industry, cells that have been programmed to destroy disease and reconstruct affected tissue, terminator seeds, and a host of other developments are making the boundaries between the natural and synthetic worlds increasingly difficult to define. Although synthetic miracles and the horrors of a Frankenstein world have been cultural themes since the dawn of the Industrial Revolution, ongoing interpretation and critique become more urgent as human technological power extends into molecular spheres in the attempt to circumvent natural laws of time, space, life, and death.

Added to the social and ethical problems of the machina mundi is the narrower question of the artist’s use of new techniques of image-making made available by the computer. The machine makes it possible for artists to circumvent time and space through new computer programs and hyper digital printing processes. Computer-generated images form the most recent stage in humankind’s use of tools and techniques for creating and manipulating images. Animistic representations on cave walls, classical techniques of representation, the introduction of the printing press during the Renaissance, mass reproduction through photography, and the current computer revolution are all stages in ongoing processes of technological innovation in the production of images. At each stage, the artist’s struggle with tools and materials has created limitations, while offering new creative possibilities.



For detail view click HERE


For detail view click HERE


I. Machina Mundi

El rol de la máquina se ha intensificado en la medida de que la humanidad empieza a unificar el mundo natural con el artificial en una especie de síntesis de máquinas biológicas. Inteligencia artificial, robótica auto evolutiva y correctiva a nivel industrial, células que han sido programadas para destruir enfermedades y reconstruir tejidos dañados, semillas destructoras y una amplia gama de otros desarrollos afines, hace cada día más difícil discernir la frontera entre lo natural y lo sintético. Independiente de los milagros del mundo sintético y los horrores de un mundo “Frankenstein”, que han sido referentes culturales desde los albores de la revolución industrial, la permanente interpretación y crítica se hacen cada vez más urgentes en la medida de que el poder tecnológico humano se extiende a niveles moleculares en su intento de circunnavegar las leyes naturales del tiempo, espacio, vida y muerte.

Sumado a los problemas éticos y sociales inherentes a machina mundi, existe la incógnita más específica asociada al uso de nuevas técnicas que utilizan los artistas en la construcción de imágenes por medio de un computador. La máquina hace posible que los artistas puedan abreviar tiempo y espacio con nuevos programas y procesos de impresión hiper digitales. Imágenes generadas por computadoras representan el estado evolutivo más reciente de la humanidad en su uso de herramientas y técnicas para crear y manipular imágenes. Las representaciones animistas en las paredes de una caverna, las técnicas clásicas de la representación, la introducción de la imprenta durante el Renacimiento, la producción masiva por medio de la fotografía, y la actual revolución computacional, son todos periodos distintos de un continuo proceso de innovación tecnológica en la producción de imágenes. En cada etapa, la lucha del artista con herramientas y materiales va creando limitaciones, en la medida que va descubriendo nuevas posibilidades creativas.



For detail view click HERE

For detail view click HERE



II. Frontier-Autochthon

Geographic, cultural, biological, and psychic frontiers parallel the technological frontiers of the machine world. Borderlands are at once both historically divorced from and informed by the centers to which they belong. They are geographical areas in which a variety of social, scientific, and cultural experiments flourish. Utopian social and political experiments have been made in the borderlands of Chile and the Southwestern deserts of the United States. Much scientific research has also been conducted in these borderlands, ranging from atomic testing, waste storage, and ozone research to scanning the edges of the universe via observatories and radar dishes.

Both artists live and work in the historical borderlands of their continents, which formed the northern and southern frontiers of the Mesoamerican Empire and the Incan Empire, respectively. They also marked the borders of the Hapsburg Empire in the Americas, the PAX Americana of the twentieth century, and they continue to evolve as outposts of the developing global-Pacific system. In the old geopolitical system, Chile could have belonged to Europe or to North America only in superficial ways. The new frontiers of cyber time and cyberspace make it possible and even reasonable for Chile to be integrated into the economic and cultural worlds of both NAFTA and the European Union. Indeed, Chile cut off as it is geographically from the rest of Latin America by deserts, mountains, and oceans, forms an island nation closer in character to the societies of the Northern Hemisphere. This situation is made possible by altered geographical relationships that are supported by modern technology. The American Southwest has formed the perimeters of Mesoamerica, New Spain, Mexico, and the United States; moreover, the poverty and remoteness of New Mexico have made it the home of outsiders, artistic and spiritual colonies, nuclear testing and storage facilities, and other borderland activities.

The belated impact of mass technological society on the natural world of the borderlands has facilitated the survival of plants and animals that have vanished elsewhere. On this ecological frontier, the natural diversity of our planet makes its last stand against the onslaught of modern technology. Yet the fraying ozone layer over Punta Arenas in Chile and the atomic testing and storage installations in New Mexico tie these places to the critical edges of global biological breakdown and destruction. The legends of lawlessness, anarchy, and individual liberty connected to frontiers, along with the complex realities of places on or just outside the fringes of their societies, have led to the creation of a psychic frontier that facilitates radical contacts with the extraterrestrial, the syncretic, and the spiritual.


For detail view click HERE

For detail view click HERE



II. Frontera-autóctona:

Fronteras geográficas, culturales, biológicas y síquicas crean un paralelo con la frontera tecnológica del mundo de la máquina. Tierra de la Frontera está tanto históricamente divorciada como informada de los centros a las cuales pertenecen. Son áreas geográficas donde una variedad de experimentos sociales, científicos y culturales han germinado; experimentos sociales y políticos utópicos se han realizado en las fronteras de Chile y en los desiertos del suroeste de Estados Unidos. De la misma manera, una serie de investigaciones científicas se han llevado a cabo en estas fronteras, que van desde pruebas nucleares, almacenamiento de desechos tóxicos junto con estudios de la capa de ozono, hasta el rastreo de los bordes del universo por medio de observatorios ópticos y radiales.

Ambos artistas viven y trabajan en estas fronteras históricas de sus continentes, que formaron a su vez, las fronteras del norte y del sur del imperio mesoamericano e incaico respectivamente. También marcaron las fronteras del Imperio de Habsburgo en el continente americano, la PAX americana del siglo XX y continuaron desarrollándose como el último bastión del actual sistema pacífico global. En el antiguo sistema geopolítico, Chile podría haber pertenecido a Europa o Norteamérica, pero de una manera superficial solamente. Las nuevas fronteras del tiempo cibernético y el ciberespacio hacen posible e incluso razonable, que Chile haya sido integrado al mundo económico y cultural tanto de NAFTA como la Unión Europea. Indudablemente, Chile, geográficamente aislado del resto de Latinoamérica por desiertos, montañas y océanos, conforma un país insular más cercano en su carácter a las sociedades del hemisferio del norte. Esta situación es posible por relaciones geográficas alteradas que son apoyadas por la tecnología moderna. El suroeste americano ha creado los perímetros de Mesoamérica, Nueva España, México y Estados Unidos, junto con lo anterior, la pobreza y lo remoto de Nuevo México lo ha convertido en el destino de foráneos, colonias artísticas y espirituales, espacios de pruebas nucleares y almacenamientos radioactivos junto con otras actividades propias de tierras fronterizas.

El impacto tardío de una sociedad tecnológica masiva en el mundo natural de las fronteras, ha permitido la subsistencia de plantas y animales que han desaparecido en otros lugares. En esta frontera ecológica, la diversidad natural de nuestro planeta hace su última resistencia ante la devastación de la tecnología moderna. Sin embargo, la frágil capa de ozono sobre Punta Arenas en Chile y, las pruebas y desechos nucleares en Nuevo México, une estos lugares como bordes críticos de un colapso y destrucción biológica a nivel global. Las leyendas de forajidos, anarquía y libertad individual, conectada a estas fronteras y a las realidades complejas de lugares que se encuentran sobre o justo en las afueras de los límites de sus sociedades, ha conllevado a la creación de una frontera síquica que permite encuentros radicales con lo extraterrestre, lo sincrético, y lo espiritual.



For detail view click HERE

For detail view click HERE


III. Devolutions: The Bio-Cultural Frontier

The last 100 years have witnessed the expansion of human technical mastery over the world, as humanity has been moving into the molecular spheres of the microcosm and, in its first cautious movements, out of the biosphere into the frontier of outer space. Parallel to this growing technical complexity, we are witnessing the retreat from and the simplification of the biosphere and a concurrent breakdown of traditional cultures, which arose from humanity’s continuous and intimate interaction with the natural world. Ever-expanding human intervention, control, and manipulation of nature are evident in the genetic alteration of plants and animals at the very moment of mass extinctions and the disappearance of entire ecosystems. The ability to understand, record, invade, and alter the natural world through the command of profound knowledge harbingers the final phase of humanity’s expulsion from the natural paradise. The attack on the biodiversity of nature is closely related to a parallel reduction in human cultural diversity. Paradoxically, as new techno languages, the global market system, and consumer society become culturally hegemonic, diverse traditional cultural systems are entirely subsumed or at least forced into retreat. The value-free mathematical languages of the computer, statistics, and economics displace older cultural languages, the verbal and visual casualties of the information revolution. Social reactions to these developments are symptomatic of the growing problem. Televangelism, neofascism, and the new language of urban subcultures bespeak a growing human desire to forge a culture and spirituality tied directly to the reality of nature. This urge for connection is also manifest in the increased interest in preserving ethnic identities, native languages, and dialects. In reaction to ever-expanding human control of the natural world, culture must reintegrate rich and complex natural and spiritual forces. This forms the third theme central to the Borderlands iconography.

Geopolitical borderlands, geological lines formed by continental plates, chains of mountains and volcanoes, the edges of time in the progression of human history, and the quantifiable limits of natural resources together form the historical, biological, social, and psychic borderlands presented in this ongoing exhibition of the works of Alexander Sutulov and Michael Gienger.

Written by Michael Gienger based on a series of conversations with Alexander Sutulov in Chile in December 2000 through January 2001.


For detail view click HERE

For detail view click HERE



III. Retrocesiones: La Frontera Bio-Cultural

Los últimos 100 años han sido testimonio de la expansión de la maestría técnica humana sobre el mundo, en la medida de que la humanidad avanza hacia las esferas moleculares del microcosmos y en sus cautelosos primeros movimientos hacia las afueras de la biosfera, cruzando la frontera del espacio exterior. Paralelo a esta creciente complejidad técnica, estamos testimoniando el retroceso y simplificación de la biosfera junto con el concurrente desmantelamiento de las culturas tradicionales originarias de la continua e íntima relación de la humanidad con el mundo natural. La expansión insaciable de la intervención humana, control y manipulación de la naturaleza son evidentes en la alteración genética de plantas y animales en el preciso momento de su extinción, junto con la desaparición además, de ecosistemas completos. Se han desarrollado verdaderas habilidades en entender, grabar, invadir y alterar el mundo natural, mediante el control de un profundo conocimiento precursor de la última fase de la expulsión de la humanidad del paraíso natural. El ataque de la biodiversidad en la naturaleza está íntimamente relacionada a una reducción paralela de la diversidad cultural humana. Paradójicamente, en la medida que tecno-lenguajes, el sistema de mercado globalizado y la sociedad de consumo se hacen culturalmente hegemónicos, sistemas de diversidad cultural son completamente sucumbidos o por lo menos, son forzados a retroceder. El lenguaje matemático, libre de valores en la computación, estadística y economía desplazan a los lenguajes culturales de antaño entendiéndolo como las casualidades verbales y visuales en la revolución de la información. Las reacciones sociales a estos desarrollos son sintomáticos de un problema creciente: tele evangelismo, neofascismo y el nuevo lenguaje de subculturas urbanas hablan sobre un creciente deseo humano en forjar una cultura espiritualmente unida directamente con la realidad de la naturaleza. Esta urgencia de conexión también se manifiesta en el creciente interés por preservar entidades étnicas, lenguas nativas y dialectos. En reacción a la continua expansión del control humano sobre el mundo natural, la cultura debe reintegrar fuerzas naturales y espirituales, ricas y complejas. Lo anterior, constituye la tercera temática central inherente al desarrollo iconográfico de Tierra de la Frontera.

Fronteras geopolíticas, líneas geológicas formadas por placas continentales, cadenas de montañas y volcanes, el borde del tiempo en el progreso de la historia humana, y los límites cuantificables de recursos naturales crean juntos la frontera histórica, biológica, social y síquica representadas en esta muestra permanente de los artistas visuales Michael Gienger y Alexander Sutulov.

Escrito por Michael Gienger basado en una serie de conversaciones con Alexander Sutulov en Chile, entre diciembre de 2000 y enero de 2001.

lunes, 17 de noviembre de 2008

Casa Irina Mural II


The previous studies which brought to light the genesis and leitmotif of how Casa Irina was conceived, helped both architect and artist realize the iconographic reference needed to go further back in time. After analyzing common denominators, a visit to neighboring capital Buenos Aires, became a true inspiration in terms of a city model which adopted the richness of an emancipated French culture. The heritage of the belle époque combined with an exuberant nature nurtured by numerous parks, squares, gardens and ample avenues revealed a key element to the general composition. In other words, the same reasons why St. Petersburg was conceived to our common ancestors, Buenos Aires became the corner stone of the new world natural richness at the service of European sophistication. Endless facades which constitute the decor of a harmonious living environment such as the Recoleta and Palermo district, constituted the right scale and dimension of a "reflection" to be projected in the form of a mural at Casa Irina.



Los estudios previos I y II que permitieron adentrarse en el desarrollo orgánico de la arquitectura que materializó Casa Irina, reveló tanto al arquitecto como artista que la referencia iconográfica debían necesariamente retroceder en el tiempo. Una vez analizado los denominadores comunes, una visita a la capital vecina de Buenos Aires, se tradujo en una verdadera inspiración como modelo de ciudad que adoptó la riqueza de una cultura francesa en plena emancipación. La herencia de la Belle Epoque combinado con la exhuberancia de la naturaleza nutrida por un sinnúmero de parques, plazas, jardines y amplias avenidas reveló un elemento clave para la composición general. En otras palabras, las mismas razones que concibieron nuestros ancestros comunes con San Petersburgo, Buenos Aires se transformó en la piedra angular de la riqueza del nuevo mundo al servicio de una sofisticación europea. Fachadas interminables que constituyen el ornamento de un hábitat armónico como es el caso de los barrios de Recoleta y Palermo, representan la escala y dimensión adecuada para proyectar su reflejo en la forma de un mural emplazado en dicha casa.